polski English deutsch française hrvatski

Четверг, 9 апр 2020
Медицинские Переводы

Медицинские переводы выполняются врачами свободно или очень хорошо владеющими иностранным языком. Их знание языка подтверждается международными сертификатами (CPE, IELTS, TOEFL, DALF, ZDaF, и т. д., в зависимости от данного языка) либо профессиональной стажировкой за рубежом. Это, как правило, врачи, работающие по специальности, для которых переводы являются дополнительной деятельностью. Однако, есть и такие, которые в прошлом работали врачами, а в настоящее время делают лингвистическую карьеру в области языкового перевода либо обучения студентов медицинскому языку (имеют двойное образование: окончили медицинский вуз и, например, имеют степень бакалавра или магистра филологии).
 

  

 врач-специалист – переводчик в области медицины в Польше 

 

При необходимости по письменным медицинским переводам проводятся консультации с экспертами-клиницистами. Что касается устных переводов, мы обеспечиваем синхронными переводчиками медицинские конференции, проводимые в разных местах – как на территории Польши, так и за рубежом. Мы также организуеем переводческое обслуживание научных симпозиумов или проведение обучения врачей и медсестер, если нужен последовательный переводчик с медицинскими знаниями по данной теме.
 
 

     

медсестра отделения – переводы в польской больнице   

 

Тексты, требующие от переводчика очень подробных медицинских знаний, могут быть непосредственно переданы для перевода врачу- специалисту либо интерну, например, по педиатрии, онкологии, кардиологии, ортопедии, хирургии, гинекологии, нефрологии, психиатрии либо научному сотруднику со степенью доктора медицинских наук. Зато переводы стоматологических текстов выполняются врачем-стоматологом либо в консультации с ним (предметная проверка и корректура  переизданий англоязычных журналов выполняется доктором мед. н. врачом-стоматологом, а переводы рукописей на английский язык доктором мед. н., врачом-стоматологом, резидентом Великобритании).
 

 

 зуб мудрости – переводы медицинских текстов на польский язык 

 

Пациенты, которые ищут новые методы лечения за рубежом, чаще всего заказывают у нас переводы их медицинских карт или переписки с врачами на основные европейские языки. Наиболее распространенными частными заказами в этом сегменте являются: выписка из больницы /клиники с эпикризом, результат МРТ обследования  (магнитно-резонансной томографии) или результат КТ обследования  (компьютерной томографии). Пострадавшие в дорожно-транспортных авариях, ходатайствующие о получение компенсации от страховой компании за ущерб, причиненный их здоровью, либо пенсии по инвалидности из Фонда социального страхования, поручают нам выполнение присяжного перевода медицинской документации.

 

 

учебный череп студента-медика – медицинские переводы  на польский язык

 

Зато от компаний  мы принимаем заказы на перевод информационных бюллетеней (характеристик лекарственных средств и листков-вкладышей: информация для пациента) или документации клинических исследований. Такие документы переводятся специалистами по вопросам мониторинга клинических исследований либо врачами, которые окончили курсы по введению в мониторинг клинических исследований или ICH-GCP. Переводим также тексты из области эстетической и альтернативной медицины, так как эти отрасли в настоящее время очень динамично развиваются. По желанию, клиент может получить перевод медицинского текста, выполненный врачом и заверенный печатью присяжного переводчика.

 

Специализируемся на медицинских переводах. Примеры типов медико-фармацевтических документов, которые мы переводим:

  • протокол клинического исследования,

  • брошюра исследователя,

  • дневник пациента,

  • бланк сознательного согласия (пациента на участие в клинических испытаниях),

  • заявка в CEBK (Центральный реестр клинических испытаний) на получение разрешения на проведение клинического исследования,

  • информационные бюллетени: листок-вкладыш: информация для пациента (PIL), характеристика лекарственного средства – SmPC  (для врача), маркировка упаковки (лекарственного средства),

  • руководство по обслуживанию медицинской аппаратуры: монитор пациента, фетальный монитор, система раннего предупреждения в больнице и т. д.,

  • руководство по обслуживанию диагностической аппаратуры (биохимические методы молекулярной биологии): набор для выявления микобактерий туберкулеза методом иммуноферментного анализа (ИФА), Вестерн-блоттинг, наборы для электрофореза белков по методу Шаггера-фон Ягова и  Лэммли, набор для изоэлектрической фокусировки (ИЭФ), калориметр, центрифуга, автоклав, и т. д.,

  • учебник, предназначенный для студентов-медиков или для внутренних целей фармацевтических концернов, изданный в форме монографии (муковисцидоз, ХОБЛ, рассеянный склероз – SM, сахарный диабет, сердечно-сосудистые заболевания и т.д.),

  • научная публикация с  корректировкой в соответствии с указаниями конкретного зарубежного журнала с высоким импакт-фактором, таких как Nature Medicine,
     
  • реферат,
  • патент на изобретение в области медицины или фармацевтики (способ получения действующего вещества лекарственного средства или его химическая структура),
  •  рекламная брошюра с техническими характеристиками (например. хирургические инструменты, эндопротезы, стоматологические имплантаты),
  • рекламный ролик (на тему антидепрессантов или рекомбинантных препаратов новой генерации в противоопухолевой терапии) либо ролик-инструктаж (например, о методах  инъекционной коррекции морщин лица ботоксом и гиалуроновой кислотой),  
  • описание случая (case study),
     
  • декларация соответствия медицинского изделия европейским стандартам для тендера – присяжный перевод,
  • мультимедийная презентация (в программе Power Point) для учебных целей медицинской компании,

  • постер на научную конференцию (например, рекомбинантный инсулин пролонгированного действия – новый аналог инсулина).
     


Благодаря четкой специализации, высокому качеству услуг и привлекательным ценам, к нам обращаются Клиенты со всего мира. В частности, мы уже делали переводы для частных лиц /компаний из: Германии, Англии, Франции, Австрии, Швейцарии, Дании, Люксембурга.        

Pricing Translation

Order Translation

Ключевые слова, связанные с данной категорией:

ортодонтия (корректирующие аппараты для исправления прикуса);
эндодонтия (лечение каналов, корень зуба);
протезирование зубов (зубные протезы, мосты, коронки);
имплантология (эстетическая стоматология: имплантаты);
периодонтология (заболевания десен и амфодонта, например, пародонтоз);
акушерство и гинекология;
неонатология (новорожденный);
педиатрия (ребенок);
геронтология (лицо в пожилом возрасте);
терапия (внутренняя медицина);
нефрология (болезни почек, диализ);
урология (моча, простата - предстательная железа; гранатовый сок, уретра);
онкология (доброкачественная и злокачественная опухоль, рак, тумор, метастаз – метастазирование);
кардиология (болезни сердца, брадикардия, тахикардия, аритмия, ЭКГ, аортокоронарное шунтирование);
неврология (заболевания нервной системы, болезнь Паркинсона, рассеянный склероз);
анестезиология (анестезия);
пульмонология (болезни легких);
ларингология (заболевания горла, гортани, ушей, носа).
психиатрия (биологические ритмы);
ортопедия (хирургическое лечение заболеваний и травм органов движения);
дерматология (кожные заболевания);
аллергология (гиперчувствительность - сенсибилизация, базофилы, гистамин, антигистаминные препараты);
хирургия (торакальный хирург - специалист по хирургии грудной клетки);
диабетология (диабетик –сахарный диабет, инсулинорезистентность);
гематология (болезни крови, морфология, трансфузия);
трансплантология (пересадка, тканевая совместимость, MHC класса I);
гепатология (печень, долька, доля, HBV, HCV, CRP, цирроз);
офтальмология (пороки зрения: астигматизм, близорукость, дальнозоркость);
эндокринология (гормоны, эндокринные железы);
бальнеология (грязевые ванны и лечебные воды);
гипертензиология (первичная артериальная гипертензия – дефицит калия, магния и кальция);
тропическая медицина (малярия, серповидно-клеточная анемия, шистосомоз);
проктология (толстая кишка, прямая кишка);
ревматология (аутоиммунные заболевания – болезни, связанные с аутоагрессией, хрящи, суставы, коллаген, РА – ревматизм);
гастроэнтерология (болезни органов пищеварения).


Новости
2012-09-05
Мы начинаем продажи словарей, филологических справочников и учебников, а также электронных переводчиков Мы приглашаем Вас посетить наш магазин. На данный момент в онлайн и прямой продаже... больше
2012-08-08
Последовательный перевод в штаб-квартире Порше Мы обеспечили выполнение немецко-польского последовательного перевода деловой в... больше
2012-07-22
Самостоятельная экспресс оценка стоимости переводов Мы рады представить вам новую функциональность нашего корпоративного веб-сайта ww... больше


Информация
Новости
Прочее

контактная форма / карта / Copyright 2012 by Best Text  |  Реализация: