polski English deutsch française hrvatski

Суббота, 23 сен 2017
Медицинские Переводы

Медицинские переводы выполняются врачами свободно или очень хорошо владеющими иностранным языком. Их знание языка подтверждается международными сертификатами (CPE, IELTS, TOEFL, DALF, ZDaF, и т. д., в зависимости от данного языка) либо профессиональной стажировкой за рубежом. Это, как правило, врачи, работающие по специальности, для которых переводы являются дополнительной деятельностью. Однако, есть и такие, которые в прошлом работали врачами, а в настоящее время делают лингвистическую карьеру в области языкового перевода либо обучения студентов медицинскому языку (имеют двойное образование: окончили медицинский вуз и, например, имеют степень бакалавра или магистра филологии).
 

  

 врач-специалист – переводчик в области медицины в Польше 

 

При необходимости по письменным медицинским переводам проводятся консультации с экспертами-клиницистами. Что касается устных переводов, мы обеспечиваем синхронными переводчиками медицинские конференции, проводимые в разных местах – как на территории Польши, так и за рубежом. Мы также организуеем переводческое обслуживание научных симпозиумов или проведение обучения врачей и медсестер, если нужен последовательный переводчик с медицинскими знаниями по данной теме.
 
 

     

медсестра отделения – переводы в польской больнице   

 

Тексты, требующие от переводчика очень подробных медицинских знаний, могут быть непосредственно переданы для перевода врачу- специалисту либо интерну, например, по педиатрии, онкологии, кардиологии, ортопедии, хирургии, гинекологии, нефрологии, психиатрии либо научному сотруднику со степенью доктора медицинских наук. Зато переводы стоматологических текстов выполняются врачем-стоматологом либо в консультации с ним (предметная проверка и корректура  переизданий англоязычных журналов выполняется доктором мед. н. врачом-стоматологом, а переводы рукописей на английский язык доктором мед. н., врачом-стоматологом, резидентом Великобритании).
 

 

 зуб мудрости – переводы медицинских текстов на польский язык 

 

Пациенты, которые ищут новые методы лечения за рубежом, чаще всего заказывают у нас переводы их медицинских карт или переписки с врачами на основные европейские языки. Наиболее распространенными частными заказами в этом сегменте являются: выписка из больницы /клиники с эпикризом, результат МРТ обследования  (магнитно-резонансной томографии) или результат КТ обследования  (компьютерной томографии). Пострадавшие в дорожно-транспортных авариях, ходатайствующие о получение компенсации от страховой компании за ущерб, причиненный их здоровью, либо пенсии по инвалидности из Фонда социального страхования, поручают нам выполнение присяжного перевода медицинской документации.

 

 

учебный череп студента-медика – медицинские переводы  на польский язык

 

Зато от компаний  мы принимаем заказы на перевод информационных бюллетеней (характеристик лекарственных средств и листков-вкладышей: информация для пациента) или документации клинических исследований. Такие документы переводятся специалистами по вопросам мониторинга клинических исследований либо врачами, которые окончили курсы по введению в мониторинг клинических исследований или ICH-GCP. Переводим также тексты из области эстетической и альтернативной медицины, так как эти отрасли в настоящее время очень динамично развиваются. По желанию, клиент может получить перевод медицинского текста, выполненный врачом и заверенный печатью присяжного переводчика.

 

Специализируемся на медицинских переводах. Примеры типов медико-фармацевтических документов, которые мы переводим:

  • протокол клинического исследования,

  • брошюра исследователя,

  • дневник пациента,

  • бланк сознательного согласия (пациента на участие в клинических испытаниях),

  • заявка в CEBK (Центральный реестр клинических испытаний) на получение разрешения на проведение клинического исследования,

  • информационные бюллетени: листок-вкладыш: информация для пациента (PIL), характеристика лекарственного средства – SmPC  (для врача), маркировка упаковки (лекарственного средства),

  • руководство по обслуживанию медицинской аппаратуры: монитор пациента, фетальный монитор, система раннего предупреждения в больнице и т. д.,

  • руководство по обслуживанию диагностической аппаратуры (биохимические методы молекулярной биологии): набор для выявления микобактерий туберкулеза методом иммуноферментного анализа (ИФА), Вестерн-блоттинг, наборы для электрофореза белков по методу Шаггера-фон Ягова и  Лэммли, набор для изоэлектрической фокусировки (ИЭФ), калориметр, центрифуга, автоклав, и т. д.,

  • учебник, предназначенный для студентов-медиков или для внутренних целей фармацевтических концернов, изданный в форме монографии (муковисцидоз, ХОБЛ, рассеянный склероз – SM, сахарный диабет, сердечно-сосудистые заболевания и т.д.),

  • научная публикация с  корректировкой в соответствии с указаниями конкретного зарубежного журнала с высоким импакт-фактором, таких как Nature Medicine,
     
  • реферат,
  • патент на изобретение в области медицины или фармацевтики (способ получения действующего вещества лекарственного средства или его химическая структура),
  •  рекламная брошюра с техническими характеристиками (например. хирургические инструменты, эндопротезы, стоматологические имплантаты),
  • рекламный ролик (на тему антидепрессантов или рекомбинантных препаратов новой генерации в противоопухолевой терапии) либо ролик-инструктаж (например, о методах  инъекционной коррекции морщин лица ботоксом и гиалуроновой кислотой),  
  • описание случая (case study),
     
  • декларация соответствия медицинского изделия европейским стандартам для тендера – присяжный перевод,
  • мультимедийная презентация (в программе Power Point) для учебных целей медицинской компании,

  • постер на научную конференцию (например, рекомбинантный инсулин пролонгированного действия – новый аналог инсулина).
     


Благодаря четкой специализации, высокому качеству услуг и привлекательным ценам, к нам обращаются Клиенты со всего мира. В частности, мы уже делали переводы для частных лиц /компаний из: Германии, Англии, Франции, Австрии, Швейцарии, Дании, Люксембурга.        

Pricing Translation

Order Translation

Ключевые слова, связанные с данной категорией:

ортодонтия (корректирующие аппараты для исправления прикуса);
эндодонтия (лечение каналов, корень зуба);
протезирование зубов (зубные протезы, мосты, коронки);
имплантология (эстетическая стоматология: имплантаты);
периодонтология (заболевания десен и амфодонта, например, пародонтоз);
акушерство и гинекология;
неонатология (новорожденный);
педиатрия (ребенок);
геронтология (лицо в пожилом возрасте);
терапия (внутренняя медицина);
нефрология (болезни почек, диализ);
урология (моча, простата - предстательная железа; гранатовый сок, уретра);
онкология (доброкачественная и злокачественная опухоль, рак, тумор, метастаз – метастазирование);
кардиология (болезни сердца, брадикардия, тахикардия, аритмия, ЭКГ, аортокоронарное шунтирование);
неврология (заболевания нервной системы, болезнь Паркинсона, рассеянный склероз);
анестезиология (анестезия);
пульмонология (болезни легких);
ларингология (заболевания горла, гортани, ушей, носа).
психиатрия (биологические ритмы);
ортопедия (хирургическое лечение заболеваний и травм органов движения);
дерматология (кожные заболевания);
аллергология (гиперчувствительность - сенсибилизация, базофилы, гистамин, антигистаминные препараты);
хирургия (торакальный хирург - специалист по хирургии грудной клетки);
диабетология (диабетик –сахарный диабет, инсулинорезистентность);
гематология (болезни крови, морфология, трансфузия);
трансплантология (пересадка, тканевая совместимость, MHC класса I);
гепатология (печень, долька, доля, HBV, HCV, CRP, цирроз);
офтальмология (пороки зрения: астигматизм, близорукость, дальнозоркость);
эндокринология (гормоны, эндокринные железы);
бальнеология (грязевые ванны и лечебные воды);
гипертензиология (первичная артериальная гипертензия – дефицит калия, магния и кальция);
тропическая медицина (малярия, серповидно-клеточная анемия, шистосомоз);
проктология (толстая кишка, прямая кишка);
ревматология (аутоиммунные заболевания – болезни, связанные с аутоагрессией, хрящи, суставы, коллаген, РА – ревматизм);
гастроэнтерология (болезни органов пищеварения).


Новости
2012-09-05
Мы начинаем продажи словарей, филологических справочников и учебников, а также электронных переводчиков Мы приглашаем Вас посетить наш магазин. На данный момент в онлайн и прямой продаже... больше
2012-08-08
Последовательный перевод в штаб-квартире Порше Мы обеспечили выполнение немецко-польского последовательного перевода деловой в... больше
2012-07-22
Самостоятельная экспресс оценка стоимости переводов Мы рады представить вам новую функциональность нашего корпоративного веб-сайта ww... больше


Информация
Новости
Прочее

контактная форма / карта / Copyright 2012 by Best Text  |  Реализация: buzz marketing